:: новости :: история :: песни :: концерты ::
:: дискография :: видеография :: места ::
:: фотоальбом :: рукописи :: библиотека ::
    ! :: камчатка :: стена :: отзывы :: встречи ::
:: чат :: стихи цою :: обои :: песни цою ::
:: рисунки цою :: ссылки :: войти ::

расширеный

Это должен был видеть каждый второй.

Пользователь Легендарный Ручечник 


Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 08:53
Білий сніг, сірий лід
C
На потрісканій землі,
Dm
Ковдрою в латках на ній
G
Місто в петлі шляхів,
Am
А над містом хмари пливуть,
C
Закриваючи неба світ,
Dm
А над містом - жовтий дим,
G
Місту дві тисячі літ,
Dm
Прожитих під світлом зорі
Am
На ймення Сонце.
І дві тисячі літ війна,
Війна без належних причин,
Війна - справа молодих,
Ліки проти морщин.
Червона - червона кров,
За годину - вже просто земля,
За дві - на ній квітки і трава,
За три - вона знову жива
І зігріта промінням зорі
На ймення Сонце.
І ми знаєм, що так було завжди,
Що долі коханець той,
Хто живе за законом іншим
І кому помирать молодим.
Він не знає слова "так" і слова "ні",
Він не знає ні чинів, ні імені,
І він здатен сягнути зірок,
Не вважаючи, що це сон,
І впасти спаленим зорею
На ймення Сонце.
Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 09:04
увы..Я вижу это только сейчас, в первый раз :wink:
Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 09:57
Да... классно... Тоже первый раз вижу, но слышал еще "Пачку сигарет" в таком же варианте.
Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 11:22
А это кто-то исполняет или просто перевод. "Пачку цигарок" и "Сонячни дни" исполняют Vоплi Viдоплясова. А просто перевод можно запросто сделать к любой песне. "Пустельной вулицей удвох з тобою йдемо ми кудись"...
Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 11:26
«Звезда по имени Солнце» на украинском – это круто. Интересно было бы ещё услышать.
Это должен был видеть каждый второй.
27 February, 2005 в 22:13
[i:bff1a202cf]І впасти спаленим зорею
На ймення Сонце.[/i:bff1a202cf]

Выходит, "зоря" по украински - звезда. Тогда как будет, интересно - "заря" по украински ?
Это должен был видеть каждый второй.
28 February, 2005 в 14:38
[quote:cf84ac0783="тос"][i:cf84ac0783]І впасти спаленим зорею
На ймення Сонце.[/i:cf84ac0783]

Выходит, "зоря" по украински - звезда. Тогда как будет, интересно - "заря" по украински ?[/quote:cf84ac0783]

Зоря - это и есть заря по-украински. А звезда будет зiрка.
Это должен был видеть каждый второй.
16 March, 2005 в 12:34
А меня не особо понравилось.....просто песню искаверкали....я ни чо не имею простив украины и их языка, но это русская песня и пусть её поют по русски!!!!!!!!! :?
Это должен был видеть каждый второй.
16 March, 2005 в 13:40
украинцы в последне время наезжают на русских..странно что появилась русская песня в таком исполнении..
Это должен был видеть каждый второй.
18 March, 2005 в 18:17
я смеялся, и очень громко :lol:
qwe
Это должен был видеть каждый второй.
31 March, 2005 в 16:04
[quote:64f0ac53f6="Reset"]А меня не особо понравилось.....просто песню искаверкали....я ни чо не имею простив украины и их языка, но это русская песня и пусть её поют по русски!!!!!!!!! :?[/quote:64f0ac53f6]

забавная мысль, а как же тогда песни Цоя на англ. языке??
Это должен был видеть каждый второй.
31 March, 2005 в 21:05
[quote:b752547908="qwe"][quote:b752547908="Reset"]А меня не особо понравилось.....просто песню искаверкали....я ни чо не имею простив украины и их языка, но это русская песня и пусть её поют по русски!!!!!!!!! :?[/quote:b752547908]

забавная мысль, а как же тогда песни Цоя на англ. языке??[/quote:b752547908]


Ну Цой-то на свои песни сам перевод делал. А тут непонятно кто. Да вообще не нравятся мне всякие переделки - как песня писалась, так и исполнятся должна
Это должен был видеть каждый второй.
01 April, 2005 в 16:55
Я представляю как бы Цой пел ету песню на украинском..было бы смешно. :lol:
Это должен был видеть каждый второй.
04 April, 2005 в 14:41
ха.. гы.. *катается по полу* :lol:
Это должен был видеть каждый второй.
22 April, 2005 в 17:41
Смешно конечно, но немного как-то наприятно видеть эту замечательную песню в таком, извините, корявом варианте. Хотя, для украинцев он, наверное, звучит неплохо. Тут нужно мнение человека, знающего и русский и украинский языки. Ведь немаловажную роль играет точность перевода.
Это должен был видеть каждый второй.
23 April, 2005 в 06:11
[quote:df1325aeb2="REAList"]Смещно конечно, но немного как-то наприятно видеть эту замечательную песню в таком, извините, корявом варианте. Хотя, для украинцев он, наверное, звучит неплохо. Тут нужно мнение человека, знающего и русский и украинский языки. Ведь немаловажную роль играет точность перевода.[/quote:df1325aeb2]

Я знаю оба языка. Перевод довольно корявый. Переводы, сделанные Скрипкой, по-моему, гораздо вывереннее и красивее.
Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.

***Click here to login







RomanKuehl.de