:: новости :: история :: песни :: концерты ::
:: дискография :: видеография :: места ::
:: фотоальбом :: рукописи :: библиотека ::
    ! :: камчатка :: стена :: отзывы :: встречи ::
:: чат :: стихи цою :: обои :: песни цою ::
:: рисунки цою :: ссылки :: войти ::

расширеный

группа Z-exit: This ain't love(это не любовь) The war (Война) Changes(Перемен) In our eyes(В наших глазах) Cuckoo(Кукушка) в мп3

Пользователь Z_exit 


Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
04 October, 2006 в 17:42
Пока слушала было чувство, что ты из себя буквально выдавливаешь эти слова. Ты, конечно, извини, но ты не чувствуешь песни. Да и Витину энергетику пока никому не удалось передать sad smiley

________________________________________________________
Знаю - лет через тридцать
я все так же буду молчать о тебе... (О.Лехтонен)
НЕЛЕГАЛьНЫЙ МАРКЕТИНГ продолжается
04 October, 2006 в 18:27
"Ненавящивый" НЕЛЕГАЛьНЫЙ МАРКЕТИНГ ищущей себя группы Z_exit за счет легендарной популярности Цоя и Кино продолжается !
Re: НЕЛЕГАЛьНЫЙ МАРКЕТИНГ продолжается
04 October, 2006 в 19:51
kak тебе угодно, так и называй.Я больше спорить не буду.
Ya peredelal , dopisal nijniy vokal kak na originale:
[www.sendspace.com]



Редактировано 1 раз. Последний раз 04.10.2006 21:08 пользователем Z_exit.
Re: НЕЛЕГАЛьНЫЙ МАРКЕТИНГ продолжается
04 October, 2006 в 21:09
Тот, кто не хочет спорить - не отвечает.
Re: НЕЛЕГАЛьНЫЙ МАРКЕТИНГ продолжается
04 October, 2006 в 22:31
Z_exit писал(а):
-------------------------------------------------------
> Ya peredelal , dopisal nijniy vokal kak na
> originale:

Честно говоря, особо не помогло.



________________________________________________________
Знаю - лет через тридцать
я все так же буду молчать о тебе... (О.Лехтонен)
"Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
04 October, 2006 в 23:27
Z_exit, это просто здорово!!! Не знаю как насчет произношения и правильности перевода, но музыка сыграна достаточно хорошо, м.б. даже слишком похоже. Именно поэтому мне по музыке больше понравилось "В наших глазах", что-то в аранжировке не цоевское есть.
Жена слушала, ей тоже понравилось. Ей даже сначала показалось, что это Цой поет.
Правильно я понял, что у тебя всего на сегодняшний день 4 переведенные песни Цоя?
Планируешь ли еще записать? Это заслуживает отдельного издания. Если бы у тебя набралось на целый альбом, то можно было бы серьезно поговорить на эту тему. Очень интересный диск был бы. Аналогов по-моему этому еще нигде в мире не было. Я имею в виду
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД РОК-ПЕСНИ. В твоем случае это очень интресно, грамотно, талантливо, своеобразно, перспективно в самых хороших смыслах этих слов.


На мой взгляд из того, чем ты занимаешься (поешь свои песни, Цоя на русском, Цоя на английском) самое интресное и хорошо получается, это переводная рок-поэзия. Мне очень понравилось.

ЗЫ

Профессионально сыграно было Brazzaville_Zvezda_. М.б. хороший ориентир в дальнейшем.
Как ты к этой версии относишься?




Редактировано 3 раз. Последний раз 04.10.2006 23:45 пользователем damer.
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 05:28
Спасибо дружище!
Ну чтоб диск делать, надо иметь разрешение владельцев прав , я пока не занимался этим.
Песни всего 4 покаsad smiley Минусовки Хунтера, а В Наших глазах мне прислал Ернесто Гарсия из Канады.Пока запишу еще песенки 3, потом посмотримsmiling smiley Думаю диск делать - это комерцияsad smiley Просто поставлю на сайте, кто захочет, тот скачаетsmiling smiley У нас вобще все бесплатно на сайтеsmiling smiley Качай-не хочуsmiling smiley Рад что тебе понравилосьsmiling smiley У нас есть и свое на английскомsmiling smiley

Профессионально сыграно было Brazzaville_Zvezda_. М.б. хороший ориентир в дальнейшем.
Как ты к этой версии относишься?
Не слышал, а кто это?



Редактировано 2 раз. Последний раз 05.10.2006 05:36 пользователем Z_exit.
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 08:00
- Думаю диск делать - это коммерция.

Не вижу ничего плохого в записи диска цоевских песен на английском языке.
Кстати, не думаю, что за это вам дадут много денег.

- Просто поставлю на сайте, кто захочет, тот скачает.

Попробуйте сделать так, чтобы это был полноценный альбом из Цоевских песен. Может быть одна-две ваши. Для сравнения там же можно было бы выложить "Группу крови" КИНО на английском. Было бы интересно.


- Не слышал, а кто это?

Brazzaville - это название какой-то группы. Они записали на английском "Звезду по им.Солнце". В Москве был у них концерт. Большего сам не знаю.

[webfile.ru]


Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 08:24
Спасибо за предложение.Ну мешать наши и Цоя , наверное не стоит, прсто можно записать на английском песен 9 и выложить на сайте, и если большенство будет за сделать диск, как тебе такой вариант? А ссылка устарелаsad smiley
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 08:38
- Спасибо за предложение. Ну мешать наши и Цоя , наверное не стоит,

Согласен.

- прсто можно записать на английском песен 9 и выложить на сайте,

Да.

- и если большенство будет за сделать диск, как тебе такой вариант?

Причем здесь большинство? Почему нужно на кого-то ориентироваться?
Ты же не собираешься им отправлять почтовым переводом диск с песнями.
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 09:47
Тоже верноsmiling smiley Кому интересо, тот скачает.Посмотрим, надо доделать песенкиsmiling smiley
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
05 October, 2006 в 11:26
Мне понравилось,только вокал,на мой взгляд немного резковат,высоких что ли много.
Re: "Переводчик в поэзии не раб, а соперник" (Жуковский)
06 October, 2006 в 05:25
Спасибо, да просто хотелось немного по-своему сделать, эффект на голосе .
перенос темы в другой раздел
06 October, 2006 в 14:04
Тема перемещена в раздел форума "Место слева".

1. Незнакомцу: Если уважаемый Незнакомец считает, что я не права, просьба - верни тему на место, больше трогать её не буду.

2. Всем: Причины переноса темы, мне кажется, ясны.
Если нужно озвучить обоснование такого моего решения - напишите, я сделаю.
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
06 October, 2006 в 15:22
- а В Наших глазах мне прислал Ернесто Гарсия из Канады

Это самое, а вы потом минуса сами в интернете распространяете?

[www.plus-msk.ru]
Re: перенос темы в другой раздел
06 October, 2006 в 15:25
По-моему все равно где.
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
07 October, 2006 в 03:31
- а В Наших глазах мне прислал Ернесто Гарсия из Канады

Серега. А кто такой Ернесто Гарсия из Канады?
Re: перенос темы в другой раздел
08 October, 2006 в 04:40
За.ТЧК. и подпись: Уважаемый Незнакомец.ТЧК.

..............................................
Also schwieg Zarathustra
..............................................
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
09 October, 2006 в 07:07
Нет, минуса не распостроняо поделиться можем.
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
09 October, 2006 в 07:09
Мовра, Мой друг.Он на половину Испанец на половину Русский.
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
09 October, 2006 в 21:02
Угу, а где в Канаде живет?
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
09 October, 2006 в 21:09
Где-то 6 часов от Торонто, не помню города.
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
14 October, 2006 в 03:19
не узнаешь от него из какого города?smiling smiley
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
14 October, 2006 в 09:45
Calgary West Coast
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
14 October, 2006 в 21:30
Interesno. Ya sama v Calgary ne bila, no govoryat chto tam krasivo. Tvoi drug skazal chto eto 6 chasov ot Toronto ili ti tak dumaesh? tongue sticking out smiley
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
15 October, 2006 в 06:53
Ne on priletal v Toronto na koncert
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
18 December, 2006 в 08:49
Это не любовь на английском : [www.sendspace.com]
This in't love
Re: группа Z-exit: Кино на Английском : Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
18 December, 2006 в 19:35
Неплохо. По-моему, по мелодии очень близко к оригиналу. Только, когда я тебя слушаю, то английский совсем не узнаю. Впрочем, я его даже в школе не учил. Американцы понимают о чем ты поешь?
Re: группа Z-exit: Кино на Английском :Это не любовь Кукушка,In our eyes, Война, Перемен в мп3
19 December, 2006 в 05:46
В припеве разговорный сленг: This ain't(is not) love использован и потом у меня акцент.Понимаютsmiling smiley



Редактировано 1 раз. Последний раз 20.12.2006 05:50 пользователем Z_exit.
А как с уважением к автору?
19 December, 2006 в 20:52
Что-то не помню у Цоя песен ни "In our eyes" ни "Changes"... К автору надо все-таки относиться с уважением, что о многом говорит.
Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.

***Click here to login







RomanKuehl.de