Хочу вернуться к старой теме, за которую я взялась недавно, т.к. считала себя неспособной что-либо расслышать по-английски. Но когда появился основной текст, я все-таки что-то слышу
Насколько я поняла, неясными остались только 2 строки.
Вот что мне слышится:
Dazzling dreams BELOW the bright sun...
А дальше мне слышится вообще просто О
Вот что я нашла в словаре: o'er=поэтическое over
Может, это то самое O? Т.е. строка выглядит так:
Dazzling dreams BELOW the bright sun O'ER
В смысле - внизу сны, а вверху солнце.
Если кто-то разобрал полностью эту и предыдущую строку, просветите меня, пожалуйста.
И еще вопрос к англоговорящим: по-английски текст звучит так же (или почти так же) поэтично, как и по-русски? Что-то мне английский текст кажется неуклюжим...